Fakhri Ratrout: “El hombre bohemio quiere un cielo sin nubes”

Traducciones: GhadeerAbusnieineh

Una tumba gitana
Fakhri Ratrout

Algo de mi corazón
A veces por la noche
bajo sus ventanas escuchan unas cojas pisadas,
es mi renco corazón de cascos naturales,
es lo más cercano a una flor.
Es más duro que un río: engañó a las montañas
y atravesó los senderos.
Enterró las raíces en las orillas
y su profundidad se ahogó en las arenas.
Entonces, se suicidó en el mar.
No entiendo a mi corazón,
cortó su brida,
ya nada le impide galopar bajo un cielo azul claro.

El hombre surrealista
Fakhri Ratrout

Detrás de su almohada,
justo donde se pone la cabeza,
dibujó en la pared el hocico de la pistola.
Cada noche agrega una nueva parte.
La noche del crimen,
dibujó una bala con la forma de la no eternidad.
Su cabeza vacía está insertada
entre la almohada y los trozos de la eternidad.
Un dolor de cabeza crónico,
disuelve una cápsula de la eternidad en su vaso,
y traga.

que
Fakhri Ratrout

Quiere un cielo sin nubes,
sin estrellas, sin lunas y sin dioses.
Quiere un cielo parecido a él,
un cielo que lo alimente
Después de la salida del sol,
antes de la puesta del sol,
lo tienen que sacrificar al bajo ritmo de la vida.
El sol anaranjado lo mata,
Mientras, muere el sol en el vidrio de una terraza polvorienta.
A media noche, lo resucita el gemido de una flauta bajo la ventana;
la escucha con los ojos cerrados.
Cada mañana se reúnen los muchachos de los suburbios de la ciudad
Alrededor de un hombre desnudo y asustado.

El hombre bestia
Fakhri Ratrout

Si tuviera el cuello de una jirafa,
Penetraría en el cielo y vería los pastos dorados.
Si tuviera el trasero de un caballo soportaría el látigo de la vida.
Si tuviera la voz de un gallo,
gritaría con los ángeles y despertaría al mundo.
Si tuviera la fidelidad de un perro,
seguiría la muerte sin ladridos.
Si tuviera la garra de un león,
mataría todo lo que es odio.
Si tuviera los dientes de una ardilla,
quebraría como a una nuez la muerte.
¡Oh, sombra encadenada!¿cuánto perdiste de instintos salvajes?
¿Quién me ofrenda el anhelo de un oso en el frio del Polo?
A cambio le doy toda mi humanidad.

Fakhri Ratrout
Poeta y pintor palestino. Nació el día 10 de noviembre de 1972. Obtuvo la licenciatura en Filología Árabe de la Universidad de Yarmuk, Jordania. En el 2000 se trasladó a Nicaragua donde inmigró hace 100 años su bisabuelo, y trabaja actualmente como mercader de tejidos.
Tiene tres poemarios publicados en árabe: Hecho en el infierno, Alghawoon, Beirut-2012; El paraíso de los sicarios, Dar Roya, El Cairo-2010; 400 elefantes azules, Dar El Adham, El Cairo-2014. Su poemario, El paraíso de los sicarios, fue traducido al español por el Dr. Mohammed Amr Said, y se publicó en el Festival Internacional de Poesía en Costa Rica. Además, sus poemas fueron traducidos al italiano y al romano, y publicados en antologías de poesía. Participó en el Festival Internacional de Poesía de Costa Rica (2010), en el Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua (2011), en el Festival Internacional de Poesía de Xela, Guatemala (2011), en el Festival Internacional de Poesía de El Salvador (2011) y en el Festival Internacional de Poesía de Managua, Nicaragua (2012).

Fotografía: Mural de Banksy.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s